【JLPT N1 Grammar】〜を顧みず / 〜も顧みず(〜をかえりみず / 〜もかえりみず / ~wokaerimizu / ~mokaerimizu)

Explanation:〜を顧みず / 〜も顧みず

Meaning
"〜をにしないで / 〜をものともせず"

Used to indicate that someone is taking an action without considering or caring about the consequences, risks, or concerns associated with that action. It can be translated as "without regard for," "without considering," or "disregarding" in English. The phrase emphasizes a bold or reckless attitude, where the person proceeds despite potential dangers or warnings.

Form
N + を顧みず / も顧みず

Points

  1. Disregard or Indifference: The expression is used when someone acts without concern for something important, like safety, rules, or others' feelings.
  2. Formal or Written Usage: It is more commonly found in formal contexts, written language, or serious speech.
  3. Often Refers to Negative Outcomes: The ignored factor is usually something that should be considered, such as danger, risk, or propriety.

JLPT Level
N1



Sample sentenes

ちち家庭かていかえりみず毎日まいにちパチンコばかりしている。
My father neglects the family and spends every day playing pachinko.

かれ医者いしゃ忠告ちゅうこくかえりみず、タバコをっている。
He disregards the doctor's advice and continues to smoke.

かわおぼれているすくうために、かれ危険きけんかえりみずんだ。
He jumped in to save a child drowning in the river, regardless of the danger.

かれ相手あいて気持きもかえりみずおもったことはなんでもう。
He says whatever comes to his mind, without considering the other person's feelings.

かれ体調たいちょうかえりみず毎日まいにちよるおそくまではたらいている。
He works late every night, without considering his health.

その男性だんせいまわりのかえりみず電車でんしゃなか電話でんわはなしていた。
The man spoke on the phone in the train, disregarding the eyes of those around him.

Vocabulary

Japanese
English
忠告 ちゅうこく advice / warning
溺れる おぼれる to drown

Twitterでフォローしよう