【JLPT N2 Grammar】〜はまだしも / 〜ならまだしも(~wamadashimo / ~naramadashimo)

Explanation:〜はまだしも / 〜ならまだしも

Meaning
"Xなら、まだ許せるが、"

"if X, I can understand/forgive ,but if Y … "
Used to indicate that while a certain situation might be tolerable, another situation is much worse or unacceptable.

Form
Nは + まだしも
Nなら + まだしも

Points

  1. Contrast Between Two Situations: This expression is used to compare two situations, where the first one might be acceptable or understandable, but the second one is not.
  2. Implying Worse Outcome: It often implies that while one situation might be somewhat manageable, the other situation is much worse or beyond what can be tolerated.
  3. Expresses Frustration or Discontent: This phrase is often used to express frustration, disappointment, or criticism about the second, less tolerable situation.

JLPT Level
N2



Sample sentenes

一度いちど二度にどならまだしもきみ何度なんど仕事しごとおなじミスをしすぎだよ。
I can understand making the same mistake once or twice, but you're making the same mistakes at work over and over again.

小学生しょうがくせいならまだしもきみはもう大人おとななんだから、わからないことがあったら、すぐにくんじゃなくて、まずは自分じぶん調しらべなさい。
If you were an elementary school student, it would be different, but you're an adult now. If there's something you don't understand, don't just ask right away; first try to look it up yourself.

財布さいふだけならまだしも、パスポートもぬすまれてしまい、いまとてもこまっている。
It would be one thing if it were just my wallet, but my passport was also stolen, and now I'm in big trouble.

10分じゅっぷんならまだしも、1時間じかんなんて待てませんよ。
I can wait for 10 minutes, but I can't wait for an hour.

友達ともだちならまだしもまったらないひとにおかねすなんて無理むりです。
Lending money to a friend is one thing, but there's no way I can lend money to a complete stranger.

あめならまだしも台風たいふうなか外出がいしゅつするのは危険きけんだ。
It would be one thing if it were just rain, but going out in a typhoon is dangerous.

Vocabulary

Japanese
English
盗む ぬすむ to steal
外出する がいしゅつする to go out

Twitterでフォローしよう