Explanation:〜てまで / 〜までして
fa-check-circleMeaning
"〜のような大変なことをして〜 / 〜のようなひどいことをして"
"to do such a thing as..."
Used to emphasize the extreme lengths or efforts someone is willing to go to in order to achieve something. They imply that the actions taken are excessive or go beyond normal expectations, often with a slight negative or surprised tone.
fa-check-circleForm
V(te form)+ まで
N+まで/までして
fa-check-circlePoints
- Excessive Effort: Both phrases highlight that the person is willing to go to extreme measures, often beyond what is considered reasonable.
- Surprise or Criticism: These expressions often carry a nuance of surprise or mild criticism, implying that the effort or action may be unnecessary or too much.
- Negative Situations: While not always negative, these phrases are frequently used to describe situations where the action taken might be excessive or harmful.
fa-check-circleJLPT Level
N2
Sample sentenes
彼は借金してまで新しい車を買った。
He went as far as borrowing money to buy a new car.
食事を抜いてまでダイエットしようとするのは健康に良くない。
Trying to diet by skipping meals is not good for your health.
あのレストランの料理は美味しいらしいが、2時間も並んでまで食べたいとは思わない。
I hear that restaurant has delicious food, but I wouldn't want to wait in line for two hours just to eat there.
私は家族を犠牲にしてまで、会社のために働きたいとは思わないので休みたい時は休みますし、定時になれば家に帰ります。
I don't want to sacrifice my family for my job, so I take time off when I need it and go home when it's time.
友達を騙してまで、お金を稼ぎたいとは思わない。
I don't want to earn money by deceiving my friends.
カンニングまでして試験に受かりたいとは思いません。
I don't want to pass the exam by cheating.
徹夜までして頑張ったが、試験の結果は最悪だった。
I stayed up all night to prepare, but the exam results were terrible.
Vocabulary
Japanese |
English | |
犠牲にする | ぎせいにする | to sacrifice |
騙す | だます | to deceive |
徹夜する | てつやする | to stay up all night |