【JLPT N1 Grammar】〜手前(〜てまえ / ~temae)

Explanation:〜手前

Meaning
Used to indicate that, due to a certain situation, or out of concern for appearances, someone is compelled to act in a particular way. It often conveys the idea that the speaker is doing something because they feel they must maintain a certain image, reputation, or sense of responsibility. In English, it can be translated as "because of," "for the sake of appearances," or "considering."

Form
V(dictionary form / ta form / teiru form) てまえ
Nの + てまえ
※ Nは人に関係のある単語が来ます。

Points

  1. Out of Concern for Appearances: This expression is used when someone acts a certain way to avoid losing face or to maintain their reputation.
  2. Motivated by a Situation: It implies that the person feels compelled to act because of a situation they are aware of or due to social pressure.
  3. Personal Responsibility: It often implies a sense of duty or obligation to behave in a certain way based on expectations or one's own prior actions.

JLPT Level
N1



Sample sentenes

1. Acting for the Sake of Appearances

This usage emphasizes acting in a way to maintain one's reputation or avoid criticism.

息子むすこが見ている手前てまえ、かっこわる姿すがたを見せるわけにはいかない。
With my son watching, I can't afford to show a bad performance.

彼女かのじょ手前てまえ試合しあいでかっこわるいところをせるわけにはいかない。
In front of her, I can't show a poor performance in the match.

2. Because of a Previous Action

This usage conveys that because the speaker has done something, they feel obligated to follow through or behave in a certain way.

自分じぶんからさそってしまった手前てまえいまさらやっぱりやめておこうなんてえない。
Since I was the one who invited them, I can't now say I want to cancel.

わたしきたい」と言ってしまった手前てまえいまさら、やっぱりキャンセルしたいなんてえない。
Since I said I also wanted to go, I can't now say I want to cancel.

おっとがCanonにつとめている手前てまえほかのメーカーのカメラがしいなんてえない。
Given that my husband works for Canon, I can't say I want a camera from another manufacturer.

なんでもいいと言ってしまった手前てまえ、彼女がくれたプレゼントがらなかったなんて言えない。
Since I said anything was fine, I can't say now that I don't like the gift she gave me.

Twitterでフォローしよう