【JLPT N1 Grammar】〜だに(~dani)

Explanation:〜だに

Meaning
"〜さえ / 〜するだけでも"

Used to emphasize an extreme situation, often implying that something is beyond one's imagination or comprehension. It conveys the meaning "even just" or "just by," typically followed by verbs of perception, imagination, or thought. It is often used in negative or extreme contexts to highlight the degree of an action or situation.

Form
V(dictionary form) + だに
N + だに

Points

  1. "Even Just" Connotation: It is used to express that something is so extreme or shocking that even thinking or imagining it is overwhelming.
  2. Frequently Used with Verbs of Perception: Commonly paired with verbs such as 想像する (imagine), 考える (think).
  3. Emphasizes Extremity: It often emphasizes how surprising, frightening, or unimaginable something is, and is typically used in formal or literary contexts.

JLPT Level
N1

Note
「〜さえ」、「〜すら」よりも古い表現です。



Sample sentenes

人間にんげんのクローンをつくるなんて、想像そうぞうするだにおそろしい。
The very idea of creating human clones is horrifying even to imagine.

まさか、たからくじで1億円当おくえんあたるなんて、ゆめだにおもわなかったよ。
I never even dreamed I'd win 100 million yen in the lottery.

技術ぎじゅつ進歩しんぽにより、将来しょうらいロボットに仕事しごとうばわれるるなんて、かんがえるだにおそろしい。
It's terrifying to even think that one day robots might take our jobs due to technological advancement.

クラスでトップの成績せいせきかれが、JLPT N1にちるなんて、予想よそうだにしなかった。
I didn't even expect him, who had the top grades in the class, to fail the JLPT N1 exam.

その男は、判決はんけついても微動びどうだにしなかった。(※微動びどうだにしない=すこしもうごかない)
The man didn't even flinch when he heard the verdict, not even a slight movement

Vocabulary

Japanese
English
- クローン clone
判決 はんけつ judgment

Twitterでフォローしよう